La Traducción y la Interpretación en los Servicios Públicos... ¿eso qué es lo que es?

Esta entrada es todo un reto porque si ya de por sí es complicado explicar al mundo lo que es ser traductor o intérprete, desvinculando insistentemente este último concepto del mundo del cine o del teatro, ¡imaginaos si ya tenemos que añadir que somos esas dos cosas pero en los Servicios Públicos! Tú dices "en los Servicios Públicos"... y la gente da rienda suelta a su imaginación y empieza a pensar que eres una súper secretaria con miles de idiomas o que trabajas para el Gobierno o ¡a saber!

Todos los traductores o intérpretes sabemos que nuestra profesión es poco conocida o mal conocida así que esta especialidad propia de dicho campo de estudios no iba a ser la excepción. Teniendo claros los conceptos de "Traducción" e "Interpretación", queda entonces definir el de "Servicios Públicos".

¿Cuáles son los servicios públicos principales en los que puede intervenir un traductor o intérprete? La respuesta es sencilla solo que no estamos acostumbrados a plantearnos esa pregunta ya que, en general, no estamos familiarizados con esta especialidad que es "relativamente" nueva. Yo respondería de la siguiente manera: son aquellos servicios a los que no pueden acceder usuarios extranjeros porque su nivel lingüístico del castellano se lo impide y, por tanto, necesitan de un profesional que facilite esa comunicación entre él y el proveedor de dichos servicios (en centros sanitarios, centros educativos, comisarías de policía, tribunales, oficinas de asilo y refugio, etc.).

Si tenemos en cuenta los lugares citados en el paréntesis, que son los sitios más frecuentes en los que se requiere la presencia del traductor/intérprete, podemos ver que las situaciones en las que se requieren los servicios de este profesional pueden ser "delicadas": consultas médicas, notificación de diagnósticos, consentimientos informados para intervenciones quirúrgicas, reuniones del profesorado con padres extranjeros cuyos hijos estudian en ese centro educativo, declaración de testigos, interrogatorios policiales, denuncias, juicios, demandas de protección internacional, etc.

Además, algunas de ellas son situaciones que se salen de lo habitual simplemente porque los involucrados en ellas no son hispanohablantes. Si no fuera por este detalle, se sucederían sin mayor problema, sin embargo, al tratarse de usuarios extranjeros debe facilitarse la comunicación entre emisor y receptor. Es ahí donde interviene el Traductor/Intérprete de los Servicios Públicos cuya participación en el proceso comunicativo es necesaria para proteger los derechos de las dos partes implicadas.

No sé si después de leer esta entrada, empezaréis a valorar un poco más esta figura profesional que pasa tan desaperciba en nuestra sociedad. A veces observamos el mundo que nos rodea pero lo vemos de la manera equivocada... seguro que a partir de ahora más de uno verá "traductores e intérpretes en los servicios públicos" donde antes no los veía ;)


6 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Es interesante lo que comentas ya en estas primeras entradas, y, en especial, el concepto de multiculturalidad al que haces referencia en la pestaña "sobre este blog".

    Muchas veces, y nuestros políticos los primeros, hablamos de multiculturalidad limitandonos al hecho de vivir en una sociedad con diferentes personas de muchas nacionalidades, sin ir al verdadero fondo de la cuestión y a las consecuencias que esto puede acarrear, como la creación de nuevas necesidades, entre las que creo se puede encontrar al traductor e interprete que desarrolla su labor en las administración pública, y que es un traductor e interprete mucho más cercano que aquella figura que solo imaginabamos en encuentros diplomáticos y grandes estudios de cine.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Ojalá el problema se limitara a la utilización de adjetivos inadecuados...! La verdad es que ese uso incorrecto es simplemente la señal de que se están comprendiendo mal cuestiones tan importantes como esta: la realidad de nuestro país, las demandas que nos hace y las necesidades que hemos de cubrir de alguna manera.

      Eliminar
    2. Efectivamente, la cuestión ahora que me surge es la siguiente: ¿hay algún interés en que no comprendamos cuál es nuestra realidad de verdad? Porque, por ejemplo, entender el concepto de multiculturalidad de una manera amplia como debería de ser, y no limitándonos practicamente al hecho de la inmigración como se hace, conllevaría una serie de gastos añadidos. Y aquí te dejo caer otra pregunta que tal vez incluso sea interesante para futuras entradas teniendo en cuenta la situación actual: ¿qué coste económico puede suponer la introducción del traductor e intérprete en los servicios sociales?, ¿crees que existe un coste social que justifica ese coste económico?, ¿tiene algo que ver la figura del traductor e interprete en los servicios públicos con el Estado del Bienestar?

      Eliminar
  3. Introducir la figura del traductor e intérprete en los Servicios Públicos requiere efectivamente ser consciente de una necesidad social y estar dispuesto a ello. Lamentablemente, no sólo no están dispuestos a ello los políticos de turno a pesar del prestigio que les daría, sino que, estando en periodo de crisis y de recorte del gasto, eso aparece como un lujo superfluo, un adorno del que se puede prescindir cuando hay que "ajustarse el cinturón".
    Estamos muy lejos de llegar al prestigio que se merece dicha profesión.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Palmira, ¿qué tal?
      Sin duda la crisis está afectando (aún más)a la obtención del estatus de profesión porque también nosotros sufrimos recortes! Este tema lo trato también en un punto de mi tesina, en cuanto tenga la investigación y todo hecho a ver si le dedico una entradita con buenas conclusiones.
      Por desgracia tienes razón y estamos lejos de alcanzar ese bendito prestigio pero hay que luchar para hacer lo posible para conseguirlo ;)
      Un besito

      Eliminar

 
Carmen Cedillo Corrochano © 2012 | Designed by Rumah Dijual